|
|
Terminología incorporada a la Lengua Española
Sin olvidar el carácter panhispánico de la Lengua Española, la Real Academia, asimila las formas dialectales originadas a partir del regionalismo que caracteriza la cultura hispanohablante y en consecuencia, se adapta a la transformación de nuestra civilización, esencialmente, en virtud del incremento de las nuevas tecnologías y de su fuerte impacto y repercusión en la forma de vida de las nuevas generaciones -preferentemente en el habla y sus diversos registros.
En la última edición del D.R.A.E. (Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua), en su vigésima segunda versión, año 2001, luego de una exhaustiva revisión de la investigación idiomática acordada durante el año 1992, por primera vez fueron introducidos dos nuevos criterios con referencia a: La actualización permanente de la terminología registrada y por otro lado, la acomodación de todo ese contenido a la estructura fijada por la Nueva planta del Diccionario.
En virtud de la practicidad de estos cambios, actualmente contamos con una actualización de la terminología en uso y en desuso -respecto de variantes anticuadas o dialectalismos españoles y americanos no vigentes-así como un fácil acceso a consultas y manejo de un banco de datos lexicales que nos permite, incluso, conocer proyecciones idiomáticas de las palabras que están introduciéndose en los estratos de uso popular y en los lenguajes de medios de comunicación masiva.
Las nuevas terminologías introducidas en la última versión consideran campos lexicales referidos a las grandes materias existentes y las que son producto del avance y progreso de nuestra civilización, como: Medicina, literatura, lingüística, física y química, matemáticas, biología, derecho, economía, comercio, informática, filosofía, teatro, religión y liturgia, deporte, etc.
En su última actualización oficial , junto a una edición renovada a mediados de 2005, el D.R.A.E dio a conocer una gran cantidad de nelogismos incorporados, términos derivados del uso y aplicación de las nuevas tecnologías en la vida moderna. Producto de una profunda repercusión en todos los ámbitos, resultó ser el campo de la informática que nos lega términos como: Internet,correo electrónico, digitalización, chat. Las ciencias nos asombran con términos que ya pensábamos como incorporados: Alzheimer, liposucción, transgénico. El deporte, la diversión y la ciencias políticas no se quedan atrás: Parapente, barman, insolidario, neoliberalismo y vox pópuli.
En síntesis, un total de 12 mil modificaciones terminológicas introducidas por normativa a la Lengua Española, entre las que se consideran cerca de 6 mil americanismos provenientes de todos los dialectos hispanoamericanos, especialmente de las variantes dialectales de Argentina, modismos conocidos como argentinismos.
La propia España, por su parte, da cuenta de una serie de términos populares aplicados en la vigencia de uso a partir de 10 años de su permanencia en el habla popular. Destacamos términos como: Flipar, curro, currante, insolidario, entre muchos otros, dando credibilidad al carácter de una lengua que, entre otras cosas, posee y refleja las particularidades de la miscelánea cultural que la adopta.
|
|
Si no has encontrado lo que buscabas, prueba el buscador:
|
|
|